这两天去外网看了不少别的视角下对《鬼灭》的解读。
不同语境和文化下的风格真是不同,评论区也不同。
还看了点英配版的片段,有点不习惯的同时居然有点带感又有点奇妙。
另外真是能感受到不同文化间距离的确不同。很多在中文语境下容易理解的动漫内容,比如人物名字“鬼舞辻无惨”,在英文翻译下变成了无意义的音节,因此英文视频里会去解释一些中文视频里不会解释的内容。
有些翻译有趣的同时意境上不太一样,比如“血鬼术”被翻译成了“BloodDemonArt”,还有虫之呼吸的术式,翻译了之后看着有点直接。也许是类似于“虫之呼吸”和“虫呼吸”的却别?
喜欢运河岛请大家收藏:()运河岛
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:嫁给邪神之后我马甲掉了 玄虚世界 我的精灵神鬼难测 我在法拍网捡漏成亿万富豪 仙宫之主逆袭[重生]+番外 韩娱之崛起 记忆回廊 我为什么要洗白 现代天师实录[位面] 剑鬼蛊师+番外 装傻和眼盲反派联姻后[穿书] 穿越魔皇武尊+番外 机甲触手时空+番外 魂穿荒年,修真大佬她权倾天下 一篇换攻文 收霸总妈给的分手费后,我翻车了 剑拥明月 兽人之憨攻的春天+番外 当Gin失去阴间滤镜 胖柴不废要崛起